Texte grec :
[18] Τίς ἡ παλιντοκία;
Μεγαρεῖς Θεαγένη τὸν τύραννον ἐκβαλόντες ὀλίγον χρόνον ἐσωφρόνησαν κατὰ
τὴν πολιτείαν· εἶτα πολλὴν κατὰ Πλάτωνα καὶ ἄκρατον αὐτοῖς ἐλευθερίαν τῶν
δημαγωγῶν οἰνοχοούντων διαφθαρέντες παντάπασι τά τ´ ἄλλα τοῖς πλουσίοις
ἀσελγῶς προσεφέροντο, καὶ παριόντες εἰς τὰς οἰκίας αὐτῶν οἱ πένητες ἠξίουν
ἑστιᾶσθαι καὶ δειπνεῖν πολυτελῶς· εἰ δὲ μὴ τυγχάνοιεν, πρὸς βίαν καὶ μεθ´
ὕβρεως ἐχρῶντο πᾶσι. Τέλος δὲ δόγμα θέμενοι τοὺς τόκους ἀνεπράττοντο παρὰ
τῶν δανειστῶν οὓς δεδωκότες ἐτύγχανον, « παλιντοκίαν » τὸ γινόμενον
προσαγορεύσαντες.
|
|
Traduction française :
[18] Que signifie ce mot PaIintocia ?
Les Mégariens, après avoir chassé leur tyran Théagène, ne conservèrent pas
longtemps un gouvernement sage et modéré. Leurs démagogues les eurent
bientôt corrompus, en leur faisant boire avec excès, selon l'expression de
Platon, la liberté toute pure. Les pauvres se portèrent contre les riches
aux derniers excès ; ils entraient dans leurs maisons, demandaient qu'on
les traitât avec magnificence, et si on les refusait, ils commettaient les
plus grandes violences. Ils en vinrent enfin jusqu'à forcer, par un décret
public, les banquiers de leur rendre les intérêts des sommes qu'ils
avaient empruntées d'eux. Ils donnèrent à cet acte de violence le nom
de palintocia, ou répétition des intérêts.
|
|