HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Plutarque, Oeuvres morales, Questions grecques

δ´



Texte grec :

[40] Τίς Εὔνοστος ἥρως ἐν Τανάγρᾳ καὶ διὰ τίνα αἰτίαν τὸ ἄλσος αὐτοῦ γυναιξὶν ἀνέμβατόν ἐστιν; Ἐλιέως τοῦ Κηφισοῦ καὶ Σκιάδος Εὔνοστος ἦν υἱός, ᾧ φασιν ὑπὸ νύμφης Εὐνόστας ἐκτραφέντι τοῦτο γενέσθαι τοὔνομα. Καλὸς δ´ ὢν καὶ δίκαιος οὐχ ἧττον ἦν σώφρων καὶ αὐστηρός· ἐρασθῆναι δ´ αὐτοῦ λέγουσιν Ὄχναν, μίαν τῶν Κολωνοῦ θυγατέρων, ἀνεψιὰν οὖσαν. Ἐπεὶ δὲ πειρῶσαν ὁ Εὔνοστος ἀπετρέψατο καὶ λοιδορήσας ἀπῆλθεν εἰς τοὺς ἀδελφοὺς κατηγορήσων, ἔφθασεν ἡ παρθένος τοῦτο πράξασα κατ´ ἐκείνου καὶ παρώξυνε τοὺς ἀδελφοὺς Ἔχεμον καὶ Λέοντα καὶ Βουκόλον ἀποκτεῖναι τὸν Εὔνοστον, ὡς πρὸς βίαν αὐτῇ συγγεγενημένον. Ἐκεῖνοι μὲν οὖν ἐνεδρεύσαντες ἀπέκτειναν τὸν νεανίσκον. Ὁ δ´ Ἐλιεὺς ἐκείνους ἔδησεν· ἡ δ´ Ὄχνη μεταμελομένη καὶ γέμουσα ταραχῆς, ἅμα μὲν αὑτὴν ἀπαλλάξαι θέλουσα τῆς διὰ τὸν ἔρωτα λύπης, ἅμα δ´ οἰκτείρουσα τοὺς ἀδελφοὺς ἐξήγγειλε πρὸς τὸν Ἐλιέα πᾶσαν τὴν ἀλήθειαν, ἐκεῖνος δὲ Κολωνῷ. Κολωνοῦ δὲ δικάσαντος οἱ μὲν ἀδελφοὶ τῆς Ὄχνης ἔφυγον, αὐτὴ δὲ κατεκρήμνισεν ἑαυτήν, ὡς Μυρτὶς ἡ Ἀνθηδονία ποιήτρια μελῶν ἱστόρηκε. Τοῦ δ´ Εὐνόστου τὸ ἡρῷον καὶ τὸ ἄλσος οὕτως ἀνέμβατον ἐτηρεῖτο καὶ ἀπροσπέλαστον γυναιξίν, ὥστε πολλάκις σεισμῶν ἢ αὐχμῶν ἢ διοσημιῶν ἄλλων γενομένων ἀναζητεῖν καὶ πολυπραγμονεῖν ἐπιμελῶς τοὺς Ταναγραίους, μὴ λέληθε γυνὴ τῷ τόπῳ πλησιάσασα, καὶ λέγειν ἐνίους, ὧν ὁ Κλείδαμος ἦν, ἀνὴρ ἐπιφανής, ἀπηντηκέναι αὐτοῖς τὸν Εὔνοστον ἐπὶ θάλατταν βαδίζοντα λουσόμενον, ὡς γυναικὸς ἐμβεβηκυίας εἰς τὸ τέμενος. Ἀναφέρει δὲ καὶ Διοκλῆς ἐν τῷ περὶ ἡρῴων συντάγματι δόγμα Ταναγραίων, περὶ ὧν ὁ Κλείδαμος ἀπήγγειλεν.

Traduction française :

[40] Qu'est-ce que le héros Eunostus à Tanagre? et pourquoi les femmes ne peuvent-elles pas entrer dans le bois qui lui est consacré ? Eunostus eut pour père Élieus, fils de Céphisus et de Sciade. La nymphe Eunosta, qui l'avait nourri, lui donna son nom. La pureté et même l'austérité de ses mœurs égalaient sa justice et son intégrité. Ochna, sa cousine, une des filles de Colonus, devint amoureuse de lui et le pressa de consentir à ses désirs. Eunostus rejeta sa proposition avec horreur, et alla trouver les frères d'Ochna pour s'en plaindre ; mais elle l'avait prévenu, en l'accusant lui-même, auprès d'eux, de lui avoir fait violence. Elle les irrita tellement contre lui, qu'ils le tuèrent dans une embuscade. Ils étaient trois, et se nommaient Ochnus, Léon et Bucolus. Elieus fit jeter dans les fers les meurtriers de son fils. Bientôt Ochna, touchée de repentir et livrée aux plus cruels remords, soit pour se délivrer des peines que lui causait un malheureux amour, soit par compassion pour ses frères, alla tout découvrir à Élieus, qui lui-même en instruisit le père d'Ochna. Colonus condamna ses trois fils à l'exil, et Ochna se précipita volontairement du haut d'un rocher. C'est ainsi que le rapporte Myrtis, citoyenne d'Anthédon, connue par ses poésies. Les Tanagriens étaient si attentifs à écarter les femmes du temple et du bois sacré d'Eunostus, que, lorsqu'il arrivait des tremblements de terre, des sécheresses ou d'autres accidents de cette nature assez ordinaires, ils recherchaient avec le plus grand soin si quelque femme ne s'en était pas secrètement approchée. Quelques auteurs même, du nombre desquels est Clidamus, écrivain d'une grande autorité, disent avoir rencontré Eunostus qui allait se laver dans la mer, parce que femme était entrée dans son bois sacré. Dioclès, dans son Commentaire sur les temples des demi-dieux, rapporte un décret des Tanagriens relatif à la déclaration qu'en avait faite Clidamus.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 21/11/2007